Kvoldie er okkar og vor um Vaglaskóg
我们共度这样一个夜晚 春风拂过丛林
Vie skulum tjalda í graenum berjamó
我们要去绿意盎然的浆果地露营
Leiddu mig vinur í lundinn frá í gaer
朋友啊带我归返昨天去过的果树林
Lindin tar niear og birkihríslan graer.
春风呢喃低语 桦树林蓬勃生长
Leikur í ljósum lokkum og angandi rósum
它拂过秀发 拂过芬芳的玫瑰
Leikur í ljósum lokkum hinn vaggandi blaer.
它拂过秀发 又涌入一股劲风中
Dagperlur glitra um dalinn faerist ró
闪烁在山谷间的晨露 静静流动着
Draumar tess raetast sem gistir Vaglaskóg
今夜来到这里的人美梦都成真了
Kveldraueu skini á kraekilyngie slaer
绯红的霞光照耀着这片浆果地
Kyrrein er frieandi, mild og angurvaer.
这里寂静荒凉 这里柔和怡人
Leikur í ljósum lokkum og angandi rósum
它拂过秀发 拂过芬芳的玫瑰
Leikur í ljósum lokkum hinn vaggandi blaer
它拂过秀发 又涌入一股劲风中
Leikur í ljósum lokkum og angandi rósum
Leikur í ljósum lokkum hinn vaggandi blaer
lokkum hinn vaggandi blaer
涌入一股劲风中